Плюсы в работе
Наиболее распространённая версия, отмеченная более 125 лет назад в Новороссийском календаре, относит название города к старорумынскому названию Chişla nouă [кишла ноуэ] — новый хутор. Само слово «chişla» является заимствованием турецкого слова kışla со значением «барак». В Бессарабии это слово употребительно и означает «небольшой посёлок, хутор». Из-за характера образования названия (одна часть тюркская, другая — румынская) современные исследователи сомневаются в справедливости этой точки зрения[4].
Изначально топонимы с элементом кишенёв встречаются в документах родом из тех территорий, которые были захвачены тюрками в XV в. и потом в течение нескольких столетий оставались местом концентрации кочевников, поэтому некоторые исследователи предполагают, что название города имеет не романское, а тюркское происхождение. Они считают, что слово произошло от половецкого слова кишения («kesene»), означавшего «место погребения, мавзолей». Во многих местах, в названии которых находилась составляющая часть кишенёв, например, Кишеньки Оржицкого района Полтавской области Украины, когда-то были внешние признаки древних захоронений — в виде мавзолеев, памятников и надгробий. Такие погребения могли принадлежать печенегам и половцам, обитавшим в Причерноморье в начале II тысячелетия н. э. или же татаро-монголам, занявшим этот край в XIII веке. О существовании в районе современного Кишинёва печенежских погребений свидетельствуют археологические раскопки[5].
Храм Рождества Христова в Кишинёве
Другие версии связывают название с венгерским Kisjenő — «маленький Йено» (Йено — одно из венгерских племён, пришедших в Европу в 896 году). В западной Румынии на границе с Венгрией есть город Kisjenő, или Chişineu (en:Chişineu-Criş), но доказательств, подтверждающих связь в происхождении названий этих городов, не найдено.
После распада Советского Союза, наметилась тенденция к изменению названий населённых пунктов Молдавии, в частности, началось активное внедрение слова «Кишинэу» в русский язык. В современной Молдавии это название часто используется как в официальных, так и в неофициальных документах на русском языке[6]. В России, в том числе органами, регулирующими русский язык, принято название Кишинёв[7].